Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Turkki - "ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER... ENTRE TUS...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
"ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER... ENTRE TUS...
Teksti
Lähettäjä
lilianadelvalle
Alkuperäinen kieli: Espanja
"ME DEJARAS DORMIR AL AMANECER...
ENTRE TUS PIERNAS"
quiero despertar a tu lado.
siempre.
Otsikko
ÅžAFAÄžA KADAR UYUMAMA Ä°ZÄ°N VERECEKSÄ°N.
Käännös
Turkki
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Turkki
"BACAKLARININ ARASINDA...
ÅžAFAÄžA KADAR UYUMAMA Ä°ZÄ°N VERECEKSÄ°N."
Senin yanında uyanmak istiyorum.
Her zaman.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 24 Marraskuu 2008 20:22
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Marraskuu 2008 00:17
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'...uyumama izin vereceksin'
'senin yanında uyanMAK ...'
23 Marraskuu 2008 04:28
lilianadelvalle
Viestien lukumäärä: 2
estar , enamorada
de usted ,
siempre...
como el primer dia,
que lo conoci,
usted es quien
me quita el sueño
23 Marraskuu 2008 11:58
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
liliana,
Parece que usted quiere enviar un texto para que sea traducido, pero lo ha hecho incorrectamente.
Para que sea correcto, usted debe dar click en
Traducción
en el menú arriba y después en
Enviar un nuevo texto para ser traducido
a la izquierda.
23 Marraskuu 2008 12:08
turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done.
Thank you Figen