Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Török - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörök

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Szöveg
Ajànlo lovehunt87
Nyelvröl forditàs: Olasz

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Cim
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Fordítás
Török

Forditva melinda_83 àltal
Forditando nyelve: Török

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Validated by FIGEN KIRCI - 10 November 2008 16:19





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 November 2008 01:27

BudaBen
Hozzászólások száma: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 November 2008 06:57

melinda_83
Hozzászólások száma: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 November 2008 11:20

BudaBen
Hozzászólások száma: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 November 2008 11:29

melinda_83
Hozzászólások száma: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 November 2008 23:38

delvin
Hozzászólások száma: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 November 2008 15:41

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I agree with delvin

7 November 2008 17:30

melinda_83
Hozzászólások száma: 54
I thank you for your suggestions.

9 November 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 November 2008 13:51

melinda_83
Hozzászólások száma: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman