Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Турски - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурски

Категория Реч - Любов / Приятелство

Заглавие
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Текст
Предоставено от lovehunt87
Език, от който се превежда: Италиански

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Заглавие
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Превод
Турски

Преведено от melinda_83
Желан език: Турски

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 10 Ноември 2008 16:19





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Ноември 2008 01:27

BudaBen
Общо мнения: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Ноември 2008 06:57

melinda_83
Общо мнения: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Ноември 2008 11:20

BudaBen
Общо мнения: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Ноември 2008 11:29

melinda_83
Общо мнения: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Ноември 2008 23:38

delvin
Общо мнения: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Ноември 2008 15:41

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with delvin

7 Ноември 2008 17:30

melinda_83
Общо мнения: 54
I thank you for your suggestions.

9 Ноември 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Ноември 2008 13:51

melinda_83
Общо мнения: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman