Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Τουρκικά - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lovehunt87
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

τίτλος
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από melinda_83
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 10 Νοέμβριος 2008 16:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2008 01:27

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Νοέμβριος 2008 06:57

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Νοέμβριος 2008 11:20

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Νοέμβριος 2008 11:29

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Νοέμβριος 2008 23:38

delvin
Αριθμός μηνυμάτων: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Νοέμβριος 2008 15:41

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with delvin

7 Νοέμβριος 2008 17:30

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
I thank you for your suggestions.

9 Νοέμβριος 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Νοέμβριος 2008 13:51

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman