Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Turkki - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaTurkki

Kategoria Puhe - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Teksti
Lähettäjä lovehunt87
Alkuperäinen kieli: Italia

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Otsikko
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Käännös
Turkki

Kääntäjä melinda_83
Kohdekieli: Turkki

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 10 Marraskuu 2008 16:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Marraskuu 2008 01:27

BudaBen
Viestien lukumäärä: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Marraskuu 2008 06:57

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Marraskuu 2008 11:20

BudaBen
Viestien lukumäärä: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Marraskuu 2008 11:29

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Marraskuu 2008 23:38

delvin
Viestien lukumäärä: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Marraskuu 2008 15:41

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with delvin

7 Marraskuu 2008 17:30

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
I thank you for your suggestions.

9 Marraskuu 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Marraskuu 2008 13:51

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman