Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Turco - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoTurco

Categoría Discurso - Amore / Amistad

Título
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Texto
Propuesto por lovehunt87
Idioma de origen: Italiano

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Título
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Traducción
Turco

Traducido por melinda_83
Idioma de destino: Turco

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 10 Noviembre 2008 16:19





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Noviembre 2008 01:27

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Noviembre 2008 06:57

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Noviembre 2008 11:20

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Noviembre 2008 11:29

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Noviembre 2008 23:38

delvin
Cantidad de envíos: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Noviembre 2008 15:41

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with delvin

7 Noviembre 2008 17:30

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
I thank you for your suggestions.

9 Noviembre 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Noviembre 2008 13:51

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman