Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurc

Catégorie Discours - Amour / Amitié

Titre
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Texte
Proposé par lovehunt87
Langue de départ: Italien

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titre
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Traduction
Turc

Traduit par melinda_83
Langue d'arrivée: Turc

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 10 Novembre 2008 16:19





Derniers messages

Auteur
Message

6 Novembre 2008 01:27

BudaBen
Nombre de messages: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Novembre 2008 06:57

melinda_83
Nombre de messages: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Novembre 2008 11:20

BudaBen
Nombre de messages: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Novembre 2008 11:29

melinda_83
Nombre de messages: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Novembre 2008 23:38

delvin
Nombre de messages: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Novembre 2008 15:41

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I agree with delvin

7 Novembre 2008 17:30

melinda_83
Nombre de messages: 54
I thank you for your suggestions.

9 Novembre 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Novembre 2008 13:51

melinda_83
Nombre de messages: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman