Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Speech - Love / Friendship

शीर्षक
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
हरफ
lovehunt87द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

शीर्षक
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
अनुबाद
तुर्केली

melinda_83द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 10日 16:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 6日 01:27

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

2008年 नोभेम्बर 6日 06:57

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

2008年 नोभेम्बर 6日 11:20

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

2008年 नोभेम्बर 6日 11:29

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

2008年 नोभेम्बर 6日 23:38

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




2008年 नोभेम्बर 7日 15:41

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with delvin

2008年 नोभेम्बर 7日 17:30

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
I thank you for your suggestions.

2008年 नोभेम्बर 9日 22:14

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

2008年 नोभेम्बर 10日 13:51

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman