Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Turks - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansTurks

Categorie Toespraak - Liefde/Vriendschap

Titel
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Tekst
Opgestuurd door lovehunt87
Uitgangs-taal: Italiaans

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titel
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Vertaling
Turks

Vertaald door melinda_83
Doel-taal: Turks

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 10 november 2008 16:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 november 2008 01:27

BudaBen
Aantal berichten: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 november 2008 06:57

melinda_83
Aantal berichten: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 november 2008 11:20

BudaBen
Aantal berichten: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 november 2008 11:29

melinda_83
Aantal berichten: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 november 2008 23:38

delvin
Aantal berichten: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 november 2008 15:41

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
I agree with delvin

7 november 2008 17:30

melinda_83
Aantal berichten: 54
I thank you for your suggestions.

9 november 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 november 2008 13:51

melinda_83
Aantal berichten: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman