Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف خطاب - حب/ صداقة

عنوان
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
نص
إقترحت من طرف lovehunt87
لغة مصدر: إيطاليّ

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

عنوان
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف melinda_83
لغة الهدف: تركي

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 10 تشرين الثاني 2008 16:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الثاني 2008 01:27

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 تشرين الثاني 2008 06:57

melinda_83
عدد الرسائل: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 تشرين الثاني 2008 11:20

BudaBen
عدد الرسائل: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 تشرين الثاني 2008 11:29

melinda_83
عدد الرسائل: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 تشرين الثاني 2008 23:38

delvin
عدد الرسائل: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 تشرين الثاني 2008 15:41

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I agree with delvin

7 تشرين الثاني 2008 17:30

melinda_83
عدد الرسائل: 54
I thank you for your suggestions.

9 تشرين الثاني 2008 22:14

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 تشرين الثاني 2008 13:51

melinda_83
عدد الرسائل: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman