Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкий

Категория Речь - Любoвь / Дружба

Статус
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Tекст
Добавлено lovehunt87
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Статус
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Перевод
Турецкий

Перевод сделан melinda_83
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 10 Ноябрь 2008 16:19





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Ноябрь 2008 01:27

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Ноябрь 2008 06:57

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Ноябрь 2008 11:20

BudaBen
Кол-во сообщений: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Ноябрь 2008 11:29

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Ноябрь 2008 23:38

delvin
Кол-во сообщений: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Ноябрь 2008 15:41

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with delvin

7 Ноябрь 2008 17:30

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
I thank you for your suggestions.

9 Ноябрь 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Ноябрь 2008 13:51

melinda_83
Кол-во сообщений: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman