Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskTyrkisk

Kategori Tale - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Tekst
Skrevet av lovehunt87
Kildespråk: Italiensk

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Tittel
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av melinda_83
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 10 November 2008 16:19





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 November 2008 01:27

BudaBen
Antall Innlegg: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 November 2008 06:57

melinda_83
Antall Innlegg: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 November 2008 11:20

BudaBen
Antall Innlegg: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 November 2008 11:29

melinda_83
Antall Innlegg: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 November 2008 23:38

delvin
Antall Innlegg: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 November 2008 15:41

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
I agree with delvin

7 November 2008 17:30

melinda_83
Antall Innlegg: 54
I thank you for your suggestions.

9 November 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 November 2008 13:51

melinda_83
Antall Innlegg: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman