Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăTurcă

Categorie Discurs - Dragoste/Prietenie

Titlu
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Text
Înscris de lovehunt87
Limba sursă: Italiană

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titlu
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Traducerea
Turcă

Tradus de melinda_83
Limba ţintă: Turcă

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 10 Noiembrie 2008 16:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Noiembrie 2008 01:27

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Noiembrie 2008 06:57

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Noiembrie 2008 11:20

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Noiembrie 2008 11:29

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Noiembrie 2008 23:38

delvin
Numărul mesajelor scrise: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Noiembrie 2008 15:41

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I agree with delvin

7 Noiembrie 2008 17:30

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
I thank you for your suggestions.

9 Noiembrie 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Noiembrie 2008 13:51

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman