Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Turco - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoTurco

Categoria Discorso - Amore / Amicizia

Titolo
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Testo
Aggiunto da lovehunt87
Lingua originale: Italiano

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titolo
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Traduzione
Turco

Tradotto da melinda_83
Lingua di destinazione: Turco

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 10 Novembre 2008 16:19





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Novembre 2008 01:27

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Novembre 2008 06:57

melinda_83
Numero di messaggi: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Novembre 2008 11:20

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Novembre 2008 11:29

melinda_83
Numero di messaggi: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Novembre 2008 23:38

delvin
Numero di messaggi: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Novembre 2008 15:41

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
I agree with delvin

7 Novembre 2008 17:30

melinda_83
Numero di messaggi: 54
I thank you for your suggestions.

9 Novembre 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Novembre 2008 13:51

melinda_83
Numero di messaggi: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman