Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurc

Categoria Discurs - Amor / Amistat

Títol
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Text
Enviat per lovehunt87
Idioma orígen: Italià

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Títol
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Traducció
Turc

Traduït per melinda_83
Idioma destí: Turc

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 10 Novembre 2008 16:19





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Novembre 2008 01:27

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 Novembre 2008 06:57

melinda_83
Nombre de missatges: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 Novembre 2008 11:20

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 Novembre 2008 11:29

melinda_83
Nombre de missatges: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 Novembre 2008 23:38

delvin
Nombre de missatges: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 Novembre 2008 15:41

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
I agree with delvin

7 Novembre 2008 17:30

melinda_83
Nombre de missatges: 54
I thank you for your suggestions.

9 Novembre 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 Novembre 2008 13:51

melinda_83
Nombre de missatges: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman