Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Turkiska - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaTurkiska

Kategori Tal - Kärlek/Vänskap

Titel
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Text
Tillagd av lovehunt87
Källspråk: Italienska

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titel
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Översättning
Turkiska

Översatt av melinda_83
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 10 November 2008 16:19





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 November 2008 01:27

BudaBen
Antal inlägg: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 November 2008 06:57

melinda_83
Antal inlägg: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 November 2008 11:20

BudaBen
Antal inlägg: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 November 2008 11:29

melinda_83
Antal inlägg: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 November 2008 23:38

delvin
Antal inlägg: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 November 2008 15:41

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
I agree with delvin

7 November 2008 17:30

melinda_83
Antal inlägg: 54
I thank you for your suggestions.

9 November 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 November 2008 13:51

melinda_83
Antal inlägg: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman