Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkisch

Kategorie Rede - Liebe / Freundschaft

Titel
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Text
Übermittelt von lovehunt87
Herkunftssprache: Italienisch

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titel
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von melinda_83
Zielsprache: Türkisch

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 10 November 2008 16:19





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 November 2008 01:27

BudaBen
Anzahl der Beiträge: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 November 2008 06:57

melinda_83
Anzahl der Beiträge: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 November 2008 11:20

BudaBen
Anzahl der Beiträge: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 November 2008 11:29

melinda_83
Anzahl der Beiträge: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 November 2008 23:38

delvin
Anzahl der Beiträge: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 November 2008 15:41

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I agree with delvin

7 November 2008 17:30

melinda_83
Anzahl der Beiträge: 54
I thank you for your suggestions.

9 November 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 November 2008 13:51

melinda_83
Anzahl der Beiträge: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman