Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkisk

Kategori Tale - Kærlighed / Venskab

Titel
ti auguro una buonanotte e sogni d'oro
Tekst
Tilmeldt af lovehunt87
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

ti auguro una buonanotte e sogni d'oro

Titel
Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af melinda_83
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Sana iyi geceler ve tatlı rüyalar diliyorum
Senest valideret eller redigeret af FIGEN KIRCI - 10 November 2008 16:19





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 November 2008 01:27

BudaBen
Antal indlæg: 177
Merhaba Lovehunt87!
"una" diyor, acaba Sana iyi bir gece... olsa daha iyi olmaz mi?

6 November 2008 06:57

melinda_83
Antal indlæg: 54
Olabilir..
Aslında bende ilk önce öyle yaptım 'sana iyi bir gece ve...'
Fakat daha sonra 'iyi geceler' dilemekle 'iyi bir gece ' dilemek arasında bir fark olmadığını düşündüm.Birde cümleyi bu şekilde düzenlediğim zaman daha anlamlı geldi..Teşekkür ederim önerin için Şimdi sen ne düşünüyorsun Buda?

6 November 2008 11:20

BudaBen
Antal indlæg: 177
Melinda, bence ceviri tam ve de super oldu.
Aldindan ruyalar gormek guzel bir sey olmali...
Ellerine saglik arkadasim!

6 November 2008 11:29

melinda_83
Antal indlæg: 54
Teşekkür ederim tatlım,daha nice çevirilere hep beraber

6 November 2008 23:38

delvin
Antal indlæg: 103
merhaba melinda_83

"Ben sana iyi geceler ve altından rüyalar dilerim"
çevirin anlam olarak elbette doğru ama

"Sana iyi bir gece ve tatlı rüyalar diliyorum"

türkçe olarak daha düzgün olmaz mı..
çünkü "sogni d'oro" altından rüya anlamına gelir ama sadece bir kalıptır,türkçeye "tatlı rüya" diye çevrilir..

kolay gelsin




7 November 2008 15:41

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
I agree with delvin

7 November 2008 17:30

melinda_83
Antal indlæg: 54
I thank you for your suggestions.

9 November 2008 22:14

FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
melinda, sana katılıyorum ki türkçede 'iyi bir gece dilerim' diyemeyiz! 'iyi geceler' olmalı

10 November 2008 13:51

melinda_83
Antal indlæg: 54
Bende ilk başta öyle düşünmüştüm Figen'cim ama arkadaşlar böyle olması gerektiği konusunda fikirlerini sundular..İyi geceler diyelim o zaman