Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Arab-Francia - اشتقتلك Øبيبي
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
اشتقتلك Øبيبي
Szöveg
Ajànlo
moepower
Nyelvröl forditàs: Arab
اشتقتلك Øبيبي
Cim
tu me manque mon amour
Fordítás
Francia
Forditva
Gnawispirit
àltal
Forditando nyelve: Francia
tu me manques mon amour
Validated by
Francky5591
- 24 November 2008 19:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 November 2008 10:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 November 2008 10:46
jaq84
Hozzászólások száma: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 November 2008 10:49
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 November 2008 12:10
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 November 2008 12:34
Gnawispirit
Hozzászólások száma: 1
c'est fait