ترجمة - عربي-فرنسي - اشتقتلك Øبيبيحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
| اشتقتلك Øبيبي | | لغة مصدر: عربي
اشتقتلك Øبيبي |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
tu me manques mon amour |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 24 تشرين الثاني 2008 19:40
آخر رسائل | | | | | 24 تشرين الثاني 2008 10:09 | | | Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot! CC: jaq84 | | | 24 تشرين الثاني 2008 10:46 | | | You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
 | | | 24 تشرين الثاني 2008 10:49 | | | | | | 24 تشرين الثاني 2008 12:10 | | | Tu me manques .
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci. | | | 24 تشرين الثاني 2008 12:34 | | | |
|
|