Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - اشتقتلك Øبيبي
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
اشتقتلك Øبيبي
Tekst
Prezantuar nga
moepower
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
اشتقتلك Øبيبي
Titull
tu me manque mon amour
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Gnawispirit
Përkthe në: Frengjisht
tu me manques mon amour
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 24 Nëntor 2008 19:40
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Nëntor 2008 10:09
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 Nëntor 2008 10:46
jaq84
Numri i postimeve: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 Nëntor 2008 10:49
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 Nëntor 2008 12:10
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 Nëntor 2008 12:34
Gnawispirit
Numri i postimeve: 1
c'est fait