Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Arabski-Francuski - اشتقتلك Øبيبي
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
اشتقتلك Øبيبي
Tekst
Wprowadzone przez
moepower
Język źródłowy: Arabski
اشتقتلك Øبيبي
Tytuł
tu me manque mon amour
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Gnawispirit
Język docelowy: Francuski
tu me manques mon amour
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 24 Listopad 2008 19:40
Ostatni Post
Autor
Post
24 Listopad 2008 10:09
Francky5591
Liczba postów: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 Listopad 2008 10:46
jaq84
Liczba postów: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 Listopad 2008 10:49
Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 Listopad 2008 12:10
Francky5591
Liczba postów: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 Listopad 2008 12:34
Gnawispirit
Liczba postów: 1
c'est fait