Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Árabe-Francês - اشتقتلك Øبيبي
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
اشتقتلك Øبيبي
Texto
Enviado por
moepower
Idioma de origem: Árabe
اشتقتلك Øبيبي
Título
tu me manque mon amour
Tradução
Francês
Traduzido por
Gnawispirit
Idioma alvo: Francês
tu me manques mon amour
Último validado ou editado por
Francky5591
- 24 Novembro 2008 19:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Novembro 2008 10:09
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 Novembro 2008 10:46
jaq84
Número de Mensagens: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 Novembro 2008 10:49
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 Novembro 2008 12:10
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 Novembro 2008 12:34
Gnawispirit
Número de Mensagens: 1
c'est fait