Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Арабски-Френски - اشتقتلك Øبيبي
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
اشتقتلك Øبيبي
Текст
Предоставено от
moepower
Език, от който се превежда: Арабски
اشتقتلك Øبيبي
Заглавие
tu me manque mon amour
Превод
Френски
Преведено от
Gnawispirit
Желан език: Френски
tu me manques mon amour
За последен път се одобри от
Francky5591
- 24 Ноември 2008 19:40
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Ноември 2008 10:09
Francky5591
Общо мнения: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 Ноември 2008 10:46
jaq84
Общо мнения: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 Ноември 2008 10:49
Francky5591
Общо мнения: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 Ноември 2008 12:10
Francky5591
Общо мнения: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 Ноември 2008 12:34
Gnawispirit
Общо мнения: 1
c'est fait