Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Arapski-Francuski - اشتقتلك Øبيبي
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
اشتقتلك Øبيبي
Tekst
Poslao
moepower
Izvorni jezik: Arapski
اشتقتلك Øبيبي
Naslov
tu me manque mon amour
Prevođenje
Francuski
Preveo
Gnawispirit
Ciljni jezik: Francuski
tu me manques mon amour
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 24 studeni 2008 19:40
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 studeni 2008 10:09
Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 studeni 2008 10:46
jaq84
Broj poruka: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 studeni 2008 10:49
Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 studeni 2008 12:10
Francky5591
Broj poruka: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 studeni 2008 12:34
Gnawispirit
Broj poruka: 1
c'est fait