Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Fransızca - اشتقتلك Øبيبي
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
اشتقتلك Øبيبي
Metin
Öneri
moepower
Kaynak dil: Arapça
اشتقتلك Øبيبي
Başlık
tu me manque mon amour
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Gnawispirit
Hedef dil: Fransızca
tu me manques mon amour
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 24 Kasım 2008 19:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Kasım 2008 10:09
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 Kasım 2008 10:46
jaq84
Mesaj Sayısı: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 Kasım 2008 10:49
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 Kasım 2008 12:10
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 Kasım 2008 12:34
Gnawispirit
Mesaj Sayısı: 1
c'est fait