Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Arabe-Français - اشتقتلك Øبيبي
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
اشتقتلك Øبيبي
Texte
Proposé par
moepower
Langue de départ: Arabe
اشتقتلك Øبيبي
Titre
tu me manque mon amour
Traduction
Français
Traduit par
Gnawispirit
Langue d'arrivée: Français
tu me manques mon amour
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 24 Novembre 2008 19:40
Derniers messages
Auteur
Message
24 Novembre 2008 10:09
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 Novembre 2008 10:46
jaq84
Nombre de messages: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 Novembre 2008 10:49
Francky5591
Nombre de messages: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 Novembre 2008 12:10
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 Novembre 2008 12:34
Gnawispirit
Nombre de messages: 1
c'est fait