Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Arabų-Prancūzų - اشتقتلك Øبيبي
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
اشتقتلك Øبيبي
Tekstas
Pateikta
moepower
Originalo kalba: Arabų
اشتقتلك Øبيبي
Pavadinimas
tu me manque mon amour
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Gnawispirit
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
tu me manques mon amour
Validated by
Francky5591
- 24 lapkritis 2008 19:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 lapkritis 2008 10:09
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello jaq84, please could you tell me whether this request is acceptable regarding our rule # [4] ?
Thanks a lot!
CC:
jaq84
24 lapkritis 2008 10:46
jaq84
Žinučių kiekis: 568
You mean the rule about no single or isolated words
Well,it is acceptable. It says: I missed you my love(er).
24 lapkritis 2008 10:49
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, thanks a lot, I'll free this request then!
24 lapkritis 2008 12:10
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tu me
manque
s
.
Veuillez corriger s'il vous plaît Gnawispirit, merci.
24 lapkritis 2008 12:34
Gnawispirit
Žinučių kiekis: 1
c'est fait