Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Német - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökNémet

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Szöveg
Ajànlo BRookLYN_NYC
Nyelvröl forditàs: Török

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Cim
Du bist
Fordítás
Német

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Német

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Validated by italo07 - 1 December 2008 16:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 November 2008 12:10

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 November 2008 14:52

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 November 2008 15:05

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 November 2008 17:21

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 November 2008 17:51

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 November 2008 19:21

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 November 2008 20:10

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".