Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoTedesco

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Testo
Aggiunto da BRookLYN_NYC
Lingua originale: Turco

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Titolo
Du bist
Traduzione
Tedesco

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Tedesco

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 1 Dicembre 2008 16:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

30 Novembre 2008 12:10

italo07
Numero di messaggi: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Novembre 2008 14:52

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Novembre 2008 15:05

italo07
Numero di messaggi: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Novembre 2008 17:21

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Novembre 2008 17:51

italo07
Numero di messaggi: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Novembre 2008 19:21

merdogan
Numero di messaggi: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Novembre 2008 20:10

italo07
Numero di messaggi: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".