Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaTyska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Text
Tillagd av BRookLYN_NYC
Källspråk: Turkiska

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Titel
Du bist
Översättning
Tyska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Tyska

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 1 December 2008 16:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

30 November 2008 12:10

italo07
Antal inlägg: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 November 2008 14:52

merdogan
Antal inlägg: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 November 2008 15:05

italo07
Antal inlägg: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 November 2008 17:21

merdogan
Antal inlägg: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 November 2008 17:51

italo07
Antal inlägg: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 November 2008 19:21

merdogan
Antal inlägg: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 November 2008 20:10

italo07
Antal inlägg: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".