Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskTysk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Tekst
Tilmeldt af BRookLYN_NYC
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Titel
Du bist
Oversættelse
Tysk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 1 December 2008 16:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

30 November 2008 12:10

italo07
Antal indlæg: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 November 2008 14:52

merdogan
Antal indlæg: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 November 2008 15:05

italo07
Antal indlæg: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 November 2008 17:21

merdogan
Antal indlæg: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 November 2008 17:51

italo07
Antal indlæg: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 November 2008 19:21

merdogan
Antal indlæg: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 November 2008 20:10

italo07
Antal indlæg: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".