Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiNiemiecki

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Tekst
Wprowadzone przez BRookLYN_NYC
Język źródłowy: Turecki

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Tytuł
Du bist
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Niemiecki

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 1 Grudzień 2008 16:29





Ostatni Post

Autor
Post

30 Listopad 2008 12:10

italo07
Liczba postów: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Listopad 2008 14:52

merdogan
Liczba postów: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Listopad 2008 15:05

italo07
Liczba postów: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Listopad 2008 17:21

merdogan
Liczba postów: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Listopad 2008 17:51

italo07
Liczba postów: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Listopad 2008 19:21

merdogan
Liczba postów: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Listopad 2008 20:10

italo07
Liczba postów: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".