Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Tekstas
Pateikta BRookLYN_NYC
Originalo kalba: Turkų

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Pavadinimas
Du bist
Vertimas
Vokiečių

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Validated by italo07 - 1 gruodis 2008 16:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 lapkritis 2008 12:10

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 lapkritis 2008 14:52

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 lapkritis 2008 15:05

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 lapkritis 2008 17:21

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 lapkritis 2008 17:51

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 lapkritis 2008 19:21

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 lapkritis 2008 20:10

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".