Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Category Chat - Love / Friendship

Kichwa
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Nakala
Tafsiri iliombwa na BRookLYN_NYC
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Kichwa
Du bist
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 1 Disemba 2008 16:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Novemba 2008 12:10

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Novemba 2008 14:52

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Novemba 2008 15:05

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Novemba 2008 17:21

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Novemba 2008 17:51

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Novemba 2008 19:21

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Novemba 2008 20:10

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".