Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - hayatımın anlamısın seni seviyorum

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
hayatımın anlamısın seni seviyorum
본문
BRookLYN_NYC에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

hayatımın anlamısın seni seviyorum

제목
Du bist
번역
독일어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 1일 16:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 30일 12:10

italo07
게시물 갯수: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

2008년 11월 30일 14:52

merdogan
게시물 갯수: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

2008년 11월 30일 15:05

italo07
게시물 갯수: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

2008년 11월 30일 17:21

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

2008년 11월 30일 17:51

italo07
게시물 갯수: 1474
Grund und nicht "Meinung"

2008년 11월 30일 19:21

merdogan
게시물 갯수: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

2008년 11월 30일 20:10

italo07
게시물 갯수: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".