Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoAlemán

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Texto
Propuesto por BRookLYN_NYC
Idioma de origen: Turco

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Título
Du bist
Traducción
Alemán

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Alemán

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Última validación o corrección por italo07 - 1 Diciembre 2008 16:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Noviembre 2008 12:10

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Noviembre 2008 14:52

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Noviembre 2008 15:05

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Noviembre 2008 17:21

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Noviembre 2008 17:51

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Noviembre 2008 19:21

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Noviembre 2008 20:10

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".