Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-德语 - hayatımın anlamısın seni seviyorum

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语德语

讨论区 聊天室 - 爱 / 友谊

标题
hayatımın anlamısın seni seviyorum
正文
提交 BRookLYN_NYC
源语言: 土耳其语

hayatımın anlamısın seni seviyorum

标题
Du bist
翻译
德语

翻译 merdogan
目的语言: 德语

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
italo07认可或编辑 - 2008年 十二月 1日 16:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 30日 12:10

italo07
文章总计: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

2008年 十一月 30日 14:52

merdogan
文章总计: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

2008年 十一月 30日 15:05

italo07
文章总计: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

2008年 十一月 30日 17:21

merdogan
文章总计: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

2008年 十一月 30日 17:51

italo07
文章总计: 1474
Grund und nicht "Meinung"

2008年 十一月 30日 19:21

merdogan
文章总计: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

2008年 十一月 30日 20:10

italo07
文章总计: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".