Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoAlemão

Categoria Bate-papo - Amor / Amizade

Título
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Texto
Enviado por BRookLYN_NYC
Idioma de origem: Turco

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Título
Du bist
Tradução
Alemão

Traduzido por merdogan
Idioma alvo: Alemão

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Último validado ou editado por italo07 - 1 Dezembro 2008 16:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Novembro 2008 12:10

italo07
Número de Mensagens: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Novembro 2008 14:52

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Novembro 2008 15:05

italo07
Número de Mensagens: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Novembro 2008 17:21

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Novembro 2008 17:51

italo07
Número de Mensagens: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Novembro 2008 19:21

merdogan
Número de Mensagens: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Novembro 2008 20:10

italo07
Número de Mensagens: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".