Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - hayatımın anlamısın seni seviyorum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
hayatımın anlamısın seni seviyorum
Texte
Proposé par BRookLYN_NYC
Langue de départ: Turc

hayatımın anlamısın seni seviyorum

Titre
Du bist
Traduction
Allemand

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Allemand

Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. Ich liebe dich.
Dernière édition ou validation par italo07 - 1 Décembre 2008 16:29





Derniers messages

Auteur
Message

30 Novembre 2008 12:10

italo07
Nombre de messages: 1474
Wie wäre es mit: "Du bist der Grund dafür, dass ich lebe. ich liebe dich."?

30 Novembre 2008 14:52

merdogan
Nombre de messages: 3769
Für mich sind beide gleich . Was meinen Sie?

30 Novembre 2008 15:05

italo07
Nombre de messages: 1474
Das klingt besser so, wie ich das vorgeschlagen habe.

30 Novembre 2008 17:21

merdogan
Nombre de messages: 3769
Sie sind unsere Experte. Ich muss es akzeptieren.

30 Novembre 2008 17:51

italo07
Nombre de messages: 1474
Grund und nicht "Meinung"

30 Novembre 2008 19:21

merdogan
Nombre de messages: 3769
ja, aber in den türkischen text is es "die Meinung" und deswegen was sagen Sie für " Du bist die Meinung meines Lebens...."

30 Novembre 2008 20:10

italo07
Nombre de messages: 1474
Im deutschen wäre es aber der "Grund".