Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Francia - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaAngolSpanyol

Témakör Levél / Email - Napi élet

Cim
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Forditando szöveg
Ajànlo sidjesaar
Nyelvröl forditàs: Francia

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Magyaràzat a forditàshoz
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Edited by Francky5591 - 5 Január 2009 00:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Január 2009 22:42

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Január 2009 22:55

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Január 2009 00:01

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Január 2009 00:09

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!