Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųIspanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Tekstas vertimui
Pateikta sidjesaar
Originalo kalba: Prancūzų

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Pastabos apie vertimą
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Patvirtino Francky5591 - 5 sausis 2009 00:11





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 sausis 2009 22:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 sausis 2009 22:55

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 sausis 2009 00:01

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 sausis 2009 00:09

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!