Textul original - Franceză - merci, merci...c'est pour mieux te ...Status actual Textul original
Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană
| merci, merci...c'est pour mieux te ... | | Limba sursă: Franceză
merci, merci...c'est pour mieux te voir | Observaţii despre traducere | Hola, gracias de antemano. Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decÃa que se veÃa muy bella y que tenÃa unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo asà )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.
<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification) |
|
Editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Ianuarie 2009 00:11
Ultimele mesaje | | | | | 4 Ianuarie 2009 22:42 | | | | | | 4 Ianuarie 2009 22:55 | | | Yes Lilian, you are right. | | | 5 Ianuarie 2009 00:01 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Ne serais pas plutôt "c'est pour te voir mieux"
ou "c'est pour mieux te voir". | | | 5 Ianuarie 2009 00:09 | | | Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss! |
|
|