Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăSpaniolă

Categorie Scrisoare/Email - Viaţa cotidiană

Titlu
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Text de tradus
Înscris de sidjesaar
Limba sursă: Franceză

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Observaţii despre traducere
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Ianuarie 2009 00:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Ianuarie 2009 22:42

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Ianuarie 2009 22:55

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Ianuarie 2009 00:01

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Ianuarie 2009 00:09

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!