Originaltext - Franska - merci, merci...c'est pour mieux te ...Aktuell status Originaltext
Kategori Brev/E-post - Dagliga livet
| merci, merci...c'est pour mieux te ... | | Källspråk: Franska
merci, merci...c'est pour mieux te voir | Anmärkningar avseende översättningen | Hola, gracias de antemano. Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decÃa que se veÃa muy bella y que tenÃa unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo asà )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.
<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification) |
|
Senaste inlägg | | | | | 4 Januari 2009 22:42 | | | | | | 4 Januari 2009 22:55 | | | Yes Lilian, you are right. | | | 5 Januari 2009 00:01 | | | Ne serais pas plutôt "c'est pour te voir mieux"
ou "c'est pour mieux te voir". | | | 5 Januari 2009 00:09 | | | Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss! |
|
|