Asıl metin - Fransızca - merci, merci...c'est pour mieux te ...Şu anki durum Asıl metin
Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat
| merci, merci...c'est pour mieux te ... | | Kaynak dil: Fransızca
merci, merci...c'est pour mieux te voir | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Hola, gracias de antemano. Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decÃa que se veÃa muy bella y que tenÃa unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo asà )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.
<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification) |
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 5 Ocak 2009 00:11
Son Gönderilen | | | | | 4 Ocak 2009 22:42 | | | | | | 4 Ocak 2009 22:55 | | | Yes Lilian, you are right. | | | 5 Ocak 2009 00:01 | | | Ne serais pas plutôt "c'est pour te voir mieux"
ou "c'est pour mieux te voir". | | | 5 Ocak 2009 00:09 | | | Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss! |
|
|