Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizceİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Çevrilecek olan metin
Öneri sidjesaar
Kaynak dil: Fransızca

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 5 Ocak 2009 00:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2009 22:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Ocak 2009 22:55

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Ocak 2009 00:01

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Ocak 2009 00:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!