Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийИспанский

Категория Письмо / E-mail - Повседневность

Статус
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Текст для перевода
Добавлено sidjesaar
Язык, с которого нужно перевести: Французский

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Комментарии для переводчика
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Последние изменения внесены Francky5591 - 5 Январь 2009 00:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Январь 2009 22:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Январь 2009 22:55

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Январь 2009 00:01

gamine
Кол-во сообщений: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Январь 2009 00:09

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!