טקסט מקורי - צרפתית - merci, merci...c'est pour mieux te ...מצב נוכחי טקסט מקורי
קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום
| merci, merci...c'est pour mieux te ... | | שפת המקור: צרפתית
merci, merci...c'est pour mieux te voir | | Hola, gracias de antemano. Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decÃa que se veÃa muy bella y que tenÃa unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo asà )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.
<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification) |
|
הודעה אחרונה | | | | | 4 ינואר 2009 22:42 | | | | | | 4 ינואר 2009 22:55 | | | Yes Lilian, you are right. | | | 5 ינואר 2009 00:01 | | | Ne serais pas plutôt "c'est pour te voir mieux"
ou "c'est pour mieux te voir". | | | 5 ינואר 2009 00:09 | | | Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss! |
|
|