Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Texte à traduire
Proposé par sidjesaar
Langue de départ: Français

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Commentaires pour la traduction
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Dernière édition par Francky5591 - 5 Janvier 2009 00:11





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2009 22:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Janvier 2009 22:55

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Janvier 2009 00:01

gamine
Nombre de messages: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Janvier 2009 00:09

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!