Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаІспанська

Категорія Лист / Email - Щоденне життя

Заголовок
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено sidjesaar
Мова оригіналу: Французька

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Пояснення стосовно перекладу
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)
Відредаговано Francky5591 - 5 Січня 2009 00:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Січня 2009 22:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
peur ---> pour?

CC: turkishmiss

4 Січня 2009 22:55

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes Lilian, you are right.

5 Січня 2009 00:01

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ne serais pas plutôt

"c'est pour te voir mieux"


ou

"c'est pour mieux te voir"

.

5 Січня 2009 00:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci Lene! Oui, je pense, si on se réfère aux commentaires de sidjesaar, "c'est pour mieux te voir" est l'expression correcte de ce texte.
Je vais corriger.
Lene's right, I'm going to edit with her suggestion.
Thanks Lilian and turkishmiss!