Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Német - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Szöveg
Ajànlo
quequel braga
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Magyaràzat a forditàshoz
musica do j quest - o que eu também não entendo
Cim
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Fordítás
Német
Forditva
bgl88
àltal
Forditando nyelve: Német
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Validated by
italo07
- 29 Január 2009 16:12
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Január 2009 14:36
italo07
Hozzászólások száma: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Január 2009 15:27
bgl88
Hozzászólások száma: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Január 2009 16:00
Lein
Hozzászólások száma: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.